New girl 시즌3 1화!


내가 여태껏 봤던 미국드라마 중에서 제일 재밌고 미국 문화를 엿볼수 있었던 드라마

미국 개그와 언어유희를 다량으로 맛볼수있음ㅎㅅㅎ


교환학생을 지내면서 외국인들에게 쓰는 실용적인 단어들만 정리해본당


대충 스토리는 이 남자가 2명의 여자와 바람펴서 숨기는 내용!


거의 처음 들어본 단어


candidate와 비슷한 뿌리에서 온 것 같다

candidate : 후보자

candid : 솔직한


candid -> cadidate(er): 솔직한 사람? -> 후보자?


문장으로 외우면 자주 써먹을수 있을 것 같다

"im going to be candid"

= " im going to be honest"




상정이라는 말은 어려워서


"how did she take it?"

= 어떻게 반응했어?

= 어떻게 받아드렸어?




"how hard could that be to ~?"

= 얼마나 ~하는게 어렵겠니?

(생각보다 내가 자주 쓴다ㅋㅋㅋ친구한테 쫄보라고 놀릴때 사용할수 있따)


"how ~(형용사) could that be to ~?"

= 얼마나 ~하는게 ~하겠니?

다양한 응용방법!




중고등학교때 정~~~~~말 자주 나왔떤 문제


대충 기억을 살려서


must have been: ~했던게 틀림없다 (강한 추측)

would have been: ~했었을 수 있다(약한 추측)

★★should have been: ~했었어야 해(강한 후회) ★★(자주사용)

could have been: ~할 수 있었는데(약간 후회)



pervert = 변태입니다

한국어로는 아는데 영어로는 다수들이 모르는...ㅎㅎ


숙어

"I needed to buy some more time"

= 시간이 더 벌었어야 했는데(시간을 벌다:여유가 생기다?)


we made a promise < we made a pact (더 무거운 약속같다)


색맹 = color-blind(영어로는 모르는 사람 꽤 많음)


crippled = disable

he is disabled= he is crippled = 그는 장애인이야



+ Recent posts